DELET - Departamento de Letras
URI permanente desta comunidadehttp://www.hml.repositorio.ufop.br/handle/123456789/617
Navegar
2 resultados
Resultados da Pesquisa
Item Looking for relevance into the eyes : in search of interpretive resemblance in translation through gazing data.(2020) Gonçalves, José Luiz Vila RealThis paper is situated at the translation process research branch of the Descriptive Translation Studies and aims at exploring some eye-tracking, key-logging and retrospective protocol experimental data (originally from Fonseca, 2016) building on the Relevance theory framework and its key-concept of interpretive resemblance in translation (cf. Gutt, 2000; Alves, 1995). It aims at identifying and discussing instances of optimal interpretive resemblance and the expected balance between processing effort and cognitive effects in translating. The data was collected at the Laboratory for Experimentation in Translation (LETRA-UFMG), Brazil, and for this exploratory study the subject chosen was a professional translator who translated a short popularization of science text from English into Portuguese with no external support and no time pressure to accomplish the task. Tobii T-60 eyetracker, Tobii Studio and Translog II, besides written retrospective protocols, were used as the main methodological tools for data collection and analyses. After carrying out discussions and some qualitative and quantitative analyses, hypotheses were raised proposing challenging questions for future research on translation processes and eventually cognitive studies and translation competence and expertise.Item Some thoughts about the conceptual/procedural distinction in translation : a key-logging and eye-tracking study of processing effort.(2014) Alves, Fábio; Gonçalves, José Luiz Vila Real; Szpak, Karina SartoThis article builds on the conceptual / procedural distinction postulated by Relevance Theory to investigate processing effort in translation task execution. Drawing on relevance- theoretic assumptions, it assumes that instances related to procedural encodings will require more effortful processing not only in relation to the time spent on the task but also in terms of product indicators such as seconds per word and number of micro translation units per word. Drawing on key-logging and eye-tracking data, the article shows that there are statistically significant differences when conceptual and procedural encodings are analysed in selected areas of interest, with instances related to procedural encoding requiring more processing effort to be translated. The results are relevant for translation process research as they signal to where processing effort is predominantly located. Additionally, the discussion also contributes to validating experimentally some claims postulated by Relevance Theory.