DELET - Departamento de Letras
URI permanente desta comunidadehttp://www.hml.repositorio.ufop.br/handle/123456789/617
Navegar
1 resultados
Resultados da Pesquisa
Item Cautionary Tales alemães no Brasil – uma leitura das traduções de Der Struwwelpeter, de Heinrich Hoffmann, e Max Und Moritz, de Wilhelm Busch.(2018) Braga, Daniela Medeiros da Cunha; Galery, Maria Clara Versiani; Galery, Maria Clara Versiani; Gonçalves, José Luiz Vila Real; Ávila, Myriam Corrêa de AraújoO objetivo do presente texto é apresentar uma análise das traduções e retraduções para o português do Brasil de dois grandes clássicos da literatura infantil alemã: Der Struwwelpeter, de Heinrich Hoffmann, e Max und Moritz, de Wilhelm Busch. O trabalho de análise se pautou em teorias de grandes nomes dentro do campo de estudos da tradução, como Walter Benjamin, Laurence Venuti, Itamar Even-Zohar, Antoine Berman. A ênfase da discussão foi dada à aplicação dos conceitos de domesticação e estrangeirização da tradução, trabalhados por Venuti, nas traduções dos textos de partida que constituem o corpus dessa dissertação. Além disso, o texto procurou elencar, de forma descritiva e elucidativa, características particulares aos cautionary tales, gênero literário infantil com caráter admoestador a que pertencem as obras alemãs em questão. O gênero, bastante difundido pela Europa do fim do séc. XIX e princípio do séc. XX, foi abordado nesta dissertação em um trabalho de comparação com outros tipos de textos clássicos destinados ao público infantil, como contos de fadas e fábulas.