Gonçalves, José Luiz Vila RealEspírito Santo, Nathércia Barbosa do2016-11-072016-11-072016ESPÍRITO SANTO, Nathércia Barbosa do. A tradução no ensino de língua inglesa: crenças de professoras em formação inicial. 2016. 126 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2016.http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/7086Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto.Este estudo de caso visa a investigar as crenças de três professoras de inglês em formação acerca do uso da tradução (interlingual, intralingual e intersemiótica – cf. Jakobson, 1959) em suas aulas. O referencial teórico desta pesquisa fundamenta-se nas áreas de concentração sobre os estudos da tradução e a sua interface com o ensino de língua estrangeira (Jakobson, 1959; Welker, 2003; Cook, 2012, dentre outros); bem como nos estudos sobre crenças (Vieira-Abrahão, 2006; Gimenez, 1994; Silva, 2011; Barcelos, 2004; dentre outros) e formação inicial de professores no âmbito da graduação (Vieira-Abrahão, 2010; GIL, 2005, dentre outros). Os instrumentos de coleta de dados utilizados foram: questionário semi-estruturado, entrevista semi-estruturada e narrativa. Os dados coletados foram analisados com base em três categorias de crenças que correspondem às três modalidades de tradução propostas por Jakobson (1959): 1) Crenças sobre o uso da tradução intralingual; 2) Crenças sobre o uso da tradução intersemiótica; 3) Crenças sobre o uso da tradução interlingual. Os resultados apontam que as três professoras que informaram a pesquisa afirmam utilizar as três modalidades de tradução em suas aulas, apesar de acreditarem que o professor deve lançar mão, primeiramente, das modalidades intralingual e intersemiótica da tradução, em detrimento da modalidade interlingual, a qual, segundo as três professoras, deveria ser utilizada como um último recurso, caso as tentativas de utilização das outras duas modalidades de tradução não sejam bem-sucedidas. A origem de tal escolha, segundo as participantes da pesquisa, é influenciada pelos paradigmas da prática reflexiva dos professores e do ensino comunicativo de línguas. Além disso, as três informantes não consideram que o uso da tradução seja prejudicial ao processo de ensino-aprendizagem de inglês.pt-BRabertoTradução e interpretaçãoProfessores - língua inglesaLíngua inglesa - formação básicaA tradução no ensino de língua inglesa : crenças de professoras em formação inicial.DissertacaoAutorização concedida ao Repositório Institucional da UFOP pelo(a) autor(a) em 01/11/2016 com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação.