Representações de aprendizes do ensino médio público sobre o uso de tradução nas aulas de língua inglesa.
dc.contributor.advisor | Sól, Vanderlice dos Santos Andrade | pt_BR |
dc.contributor.author | Braga, Allissa Perdigão | |
dc.contributor.referee | Sól, Vanderlice dos Santos Andrade | pt_BR |
dc.contributor.referee | Silva, Sérgio Raimundo Elias da | pt_BR |
dc.contributor.referee | Coelho, Hilda Simone Henriques | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2022-03-17T11:09:46Z | |
dc.date.available | 2022-03-17T11:09:46Z | |
dc.date.issued | 2021 | pt_BR |
dc.description | Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto. | pt_BR |
dc.description.abstract | Apesar das várias concepções possíveis para o termo “tradução”, remeto-me ao conceito de “tradução pedagógica”, isto é, a tradução que é utilizada ao longo do processo de aprendizagem de uma Língua Estrangeira (LE). Como objetivo da pesquisa, investigo as representações de aprendizes do Ensino Médio (EM) público no que tange à utilização de tradução pedagógica durante as aulas de Língua Inglesa (LI). A pesquisa tem uma base qualitativa e quantitativa, e foi realizada por meio de um estudo de caso com aprendizes de LI do terceiro ano do EM público estadual. Os instrumentos de geração de dados utilizados são um questionário e uma entrevista semiestruturada e, para a análise dos dados, são utilizados pressupostos da Análise do Discurso (AD) franco-brasileira. Os dizeres dos participantes indicam que eles entendem a tradução como um recurso que auxilia a compreensão textual, que permite a aprendizagem de novo vocabulário e que ajuda na memorização. Os dados apontam que o tipo de tradução mais utilizado pelos aprendizes é a “interlingual”, e que eles esperam que essa seja a modalidade utilizada pelo professor. Os Recortes Discursivos (RD) atribuem o uso da tradução ao intuito de desenvolver exercícios em sala de aula para entender o que está sendo discutido, para aprender novo vocabulário e para sanar dúvidas. Mostram ainda que as atividades em que os participantes mais fazem uso da tradução são as de compreensão textual e exercícios de gramática. Dito isso, as representações presentes nos dizeres dos participantes, levaram-me a concluir que a tradução é utilizada como um recurso pedagógico que facilita a aprendizagem dos aprendizes. | pt_BR |
dc.description.abstracten | Despite the various possible conceptions for the term “translation”, I refer to the concept of “pedagogical translation”, that is, the translation that is used throughout the process of learning a Foreign Language (FL). As an objective of the research, I investigate the representations of public High School learners regarding the use of pedagogical translation during English Language (EL) classes. The research has a qualitative and quantitative basis, and was carried out through a case study with third-year LI learners of the state public high school. The data generation instruments used are a questionnaire and a semi-structured interview and, for data analysis, assumptions from the Franco-Brazilian Discourse Analysis (DA) are used. The participants' statements indicate that they understand translation as a resource that helps with textual understanding, that allows the learning of new vocabulary and that helps with memorization. The data indicate that the type of translation most used by learners is “interlingual”, and that they expect this to be the modality used by the teacher. The Discursive Clippings attribute the use of translation to the purpose of developing classroom exercises to understand what is being discussed, to learn new vocabulary and to resolve doubts. They also show that the activities in which the participants make most use of translation are textual comprehension and grammar exercises. That said, the representations present in the participants' statements led me to conclude that translation is used as a pedagogical resource that facilitates the learning of learners. | pt_BR |
dc.identifier.citation | BRAGA, Allissa Perdigão. Representações de aprendizes do ensino médio público sobre o uso de tradução nas aulas de língua inglesa. 2021. 132 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto, Mariana, 2021. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/14687 | |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.rights | aberto | pt_BR |
dc.rights.license | Autorização concedida ao Repositório Institucional da UFOP pelo(a) autor(a) em 03/03/2022 com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite a adaptação. | pt_BR |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/ | * |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Língua inglesa | pt_BR |
dc.subject | Lingüística aplicada | pt_BR |
dc.title | Representações de aprendizes do ensino médio público sobre o uso de tradução nas aulas de língua inglesa. | pt_BR |
dc.type | Dissertacao | pt_BR |
Arquivos
Pacote original
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura Disponível
- Nome:
- DISSERTAÇÃO_RepresentaçõesAprendizesEnsino.pdf
- Tamanho:
- 1.23 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição:
Licença do pacote
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura Disponível
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 1.71 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Descrição: