Clause complexes as the basis for construing the narrative point of view in translation context.
Nenhuma Miniatura Disponível
Data
2018
Título da Revista
ISSN da Revista
Título de Volume
Editor
Resumo
This article briefl y discusses the role of expansions for construing the
characters’ identities and personality traits in Oscar Wilde’s novel The
Picture of Dorian Gray and its translation, made by João do Rio, and
adaptations, made by Clarice Lispector and Claudia Lopes, into Brazilian
Portuguese. The discursive confi guration or narrative axis that unveils
the narrative point of view is the central linguistic realization of the
discussion. The paper also problematizes the concept of omission and
rewriting in the literary translation context, asserting that these kinds of
(re)textualizations may create negative cultural impacts on the target-text
reader. The discussion is informed by the principles of systemic-functional
grammar and its contributions to literary translation, especially the
concepts of projection and clause complex.
Descrição
Palavras-chave
Stylistic, Literary translation, Narrative axis, Projection, Expansion
Citação
RODRIGUES JÚNIOR, A. S. Clause complexes as the basis for construing the narrative point of view in translation context. DELTA. Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, v. 34, n. 1, p. 41-54, jan./mar. 2018. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502018000100041>. Acesso em: 19 mar. 2019.