Clause complexes as the basis for construing the narrative point of view in translation context.

Nenhuma Miniatura Disponível

Data

2018

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Resumo

This article briefl y discusses the role of expansions for construing the characters’ identities and personality traits in Oscar Wilde’s novel The Picture of Dorian Gray and its translation, made by João do Rio, and adaptations, made by Clarice Lispector and Claudia Lopes, into Brazilian Portuguese. The discursive confi guration or narrative axis that unveils the narrative point of view is the central linguistic realization of the discussion. The paper also problematizes the concept of omission and rewriting in the literary translation context, asserting that these kinds of (re)textualizations may create negative cultural impacts on the target-text reader. The discussion is informed by the principles of systemic-functional grammar and its contributions to literary translation, especially the concepts of projection and clause complex.

Descrição

Palavras-chave

Stylistic, Literary translation, Narrative axis, Projection, Expansion

Citação

RODRIGUES JÚNIOR, A. S. Clause complexes as the basis for construing the narrative point of view in translation context. DELTA. Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, v. 34, n. 1, p. 41-54, jan./mar. 2018. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502018000100041>. Acesso em: 19 mar. 2019.

Avaliação

Revisão

Suplementado Por

Referenciado Por